B'z - 방황하는 파란 탄환(さまよえる蒼い弾丸)
2025년 04월 11일 · 오전 6시 00분
밖에서 봄바람을 맞으며 꽃이 핀 걸 보자니 문득 B'z의 명곡인 '방황하는 파란 탄환(さまよえる蒼い弾丸)'이 떠올랐습니다. B'z의 팬이라면 봄바람이 불 때 자연스럽게 떠오르는 노래죠(?) 원래 지난 번 글인 매스 이펙트에서 연결되는 SF 카테고리 글을 다 써서 올려둔 상태였는데, 바람 부는 봄에 이 곡이 계속 맴돌아서 순서를 바꿨습니다. 방황하는 파란 탄환(さまよえる蒼い弾丸)은 1998년에 발표된 B'z의 대표곡 중 하나로, 우리나라에도 일찍부터 노래방에 들어왔기에 B'z 팬이라면 누구나 알만한 곡일 겁니다. 제목에 쓰여 있는 '아오이 다응가은(蒼い弾丸)'은 '파란 탄환'이란 뜻인데, 여기서 '파란'이란 건 '새파랗다' 혹은 '파릇파릇하다'라는 뉘앙스를 가지고서 젊은이를 가리킬 때 쓰는 그런 표현입니다. 일본어 관점에서 보면 '푸르다(蒼い)'라는 단어 자체만으로 바로 연결되는 개념은 아닌데, 가사의 맥락이나 B'z가 과거의 라이브짐(GREEN 등)에서 이야기했던 맥락들을 보면 저 뜻으로 유추할 수가 있지요. B'z 초기의 이런 뜨겁고 새파란 곡들을 20대 때 정말 좋아했고, 지금도 좋아하네요. 요전에 번역했던 '뜨거운 고동의 끝(熱き鼓動の果て)'도 떠오르는군요.
B'z는 유튜브 프리미엄 뮤직을 제외하면 노래 공개를 안 하고 단속도 열심히 하는 편인데, 오늘 보니 올라온 영상이 있길래 짤리기 전에 번역해서 올려봅니다. 바람 부는 계절에는 언제나 떠오르는 노래입니다.:) ※ 번역 표현에 대한 추가 설명 : 원문의 さがせばいい(사가세바 이이)의 さがす(사가스)라는 단어는 '찾다'라는 뜻입니다. 하지만 한국어의 '찾다'란 단어에는 '찾는 과정의 행동(사가스)'과 '발견하다(미츠케루)'라는 뜻이 모두 포함되기 때문에, 행동 과정 자체를 보여주기 위해서 '찾아 헤매다'라고 굳이 번역했습니다. '헤매다'라는 표현은 고민하다가 제목에도 써 있는 '방황하는/헤매는/떠도는 탄환'이란 표현에서 차용했습니다.
유튜브 프리미엄 뮤직 버전 추억의 라이브 버전 최근의 듀엣 라이브 さまよえる蒼い弾丸 사마요에루 아오이 다응가은 방황하는 파란 탄환
작곡/편곡/편곡/기타/노래 : B'z
風の強い日はアレルギー そんなのかまっていられない 카제노 츠요이 히와 아레르기 소은나노 카마앗테 이라레나이 바람이 강한 날은 알레르기 그런 걸 신경 쓰고 있을 순 없어 無菌状態に慣れ過ぎ みんなあちこち弱ってる 무키은 죠오타이니 나레스기 미은나 아치코치 요와앗테루 무균 상태에 너무 익숙해져 모두 여기저기 약해졌어 血管の中が 沸騰するような 異常な事態(ステキな事態) 케엑카은노 나카가 후웃토오 스루 요오나 이죠오나 지타이(스테키나 지타이) 혈관 속이 끓어오르는 듯한 이상한 상태(근사한 상태) 何も食べないで 眠らないで 思い出してみて 나니모 타베나이데 네무라나이데 오모이다시테미테 아무것도 먹지 말고 잠들지 말고 떠올려 봐 飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って 토비다샤 이이 나키다시소오나 코코로오 케엣테 뛰쳐 나가면 돼 울음을 터트릴 듯한 마음을 걷어차고서 旅すりゃいい 僕はさまよう 蒼い弾丸 타비 스랴 이이 보쿠와 사마요우 아오이 다응가은 여행을 하면 돼 나는 방황하는 파란 탄환 チャンネル 次から次へ変えてると もう朝が来た 챠은네루 츠기카라 츠키에 카에테루토 모오 아사가 키타 채널을 다음에서 다음으로 돌리고 있으니 벌써 아침이 왔어 落ち着く場所ありますか?って そんなのまだいらねぇ 오치츠쿠 바쇼 아리마스카?앗테 소은나노 마다 이라네에 진정하고 쉴 장소 없나요? 라니 그런 거 아직 필요없어 誰かが残していった退屈 あくびがでちゃう(ゴロゴロしちゃう) 다레카가 노코시테 이잇타 타이쿠츠 아쿠비가 데챠우(고로고로 시챠우) 누군가가 남겨두고 간 따분함 하품이 나와 (데굴데굴 해 버려) 平和というのは そんなもんだろうか そんなのアリですか? 헤이와토 이우노와 소은나 모은다로오카 소은나노 아리데스카? 평화라고 하는 것은 그런 것일까? 그런 게 있을 수 있나요? 飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って 토비다샤 이이 나키다시소오나 코코로오 케엣테 뛰쳐 나가면 돼 울음을 터트릴 듯한 마음을 걷어차고서 さがせばいい 街に消えゆく 夢の切れはし 사가세바 이이 마치니 키에유쿠 유메노 키레하시 찾아 헤매면 돼 거리 속으로 사라져 가는 꿈의 끄트머리 さよならしよう じっと電話をまってる日々に 사요나라 시요오 지잇토 데응와오 마앗테루 히비니 이별을 고하자 가만히 전화를 기다리고 있는 날들에 旅すりゃいい 僕はさまよう 蒼い弾丸 타비 스랴 이이 보쿠와 사마요우 아오이 다응가은 여행을 하면 돼 나는 방황하는 파란 탄환 飛びだしゃいい 泣き出しそうな 心を蹴って 토비다샤 이이 나키다시소오나 코코로오 케엣테 뛰쳐 나가면 돼 울음을 터트릴 듯한 마음을 걷어차고서 さがせばいい 街に消えゆく 夢の切れはし 사가세바 이이 마치니 키에유쿠 유메노 키레하시 찾아 헤매면 돼 거리 속으로 사라져 가는 꿈의 끄트머리 もう抑えられない 衝動にヤられ 目が覚めたなら 모오 오사에라레나이 쇼옥크니 야라레 메가 사메타나라 더이상 억누를 수 없어 충격에 당해서 눈을 떠 버렸다면 旅すりゃいい そうです君は 蒼い弾丸 타비 스랴 이이 소오데스 키미와 아오이 다응가은 여행을 하면 돼 그래요 너는 새파란 탄환 もっと もっと もっと もっと速く・・・ 모옷토 모옷토 모옷토 모옷토 하야쿠・・・ 좀 더 좀 더 좀 더 좀 더 빠르게・・・