* main *

* BBS *

* gallery *

* profile *

* link *



[카테고리]

* 음악 *
* 잡다한 고찰 *

* 술 이야기 *
* 시음 노트 *
* 술잔 콜렉션 *

* 판타지 이야기 *
* 무협 이야기 *
* SF 이야기 *

* 잡담 *
* 이런저런 메모 *
* 공지사항 *

* 물건들 *
* 이런저런 추억 *
* 여행의 추억 *
* 일본/일본어 *
* 책 이야기 *
* 컴퓨터 관련 *

* 추억의 게임 *
* 추억의 애니 *
* 만화책 이야기 *
* 미드 이야기 *
* 매직 더 개더링 *


[최근 댓글]

감사합니다. 사실 몸살 나서 쓰러진...
  by 아이어스
 
2023-03-09

오오 축하드립니다!몸은 괜찮으신지...
  by 아델라이데
 
2023-03-09

글을 쓰기 전만 해도 계획에 없었는...
  by 아이어스
 
2023-02-21

감사합니다. 2023년도 잘 부탁드립...
  by 아이어스
 
2023-02-20

마롱글라세가 정말 맛있어 보였는데...
  by 아이어스
 
2023-02-20

그러게요. 인터넷 인연이란 게 흠.....
  by 아이어스
 
2023-02-20

에구 계속 좀 바쁘고 움직이다 보니...
  by 아이어스
 
2023-02-20

ㅎㅎ 그래도 그때는 가진 카드가 스...
  by 아이어스
 
2023-02-20

세상에...이게 몇년만에 보는 아이...
  by 아델라이데
 
2023-02-20

2023년도에도 잘 부탁드립니다.2022...
  by 아델라이데
 
2023-02-20

마롱글라세...던전미식가 읽으면서 ...
  by 아델라이데
 
2023-02-20

다들 잘 지내고 계시는지 궁금하네...
  by 아델라이데
 
2023-02-20

몸은 괜찮아지셨나요?
  by 아델라이데
 
2023-02-20

아앗...아앗...!좋은 친구이긴한데 ...
  by 아델라이데
 
2023-02-20

중세는 꼭 종교라는 요소가 아니라...
  by 아이어스
 
2022-11-07


추억의 상자


Category List admin  
가사 번역 정비에 관한 공지
 

안녕하세요. 음악 카테고리를 정비한 것에 대한 공지입니다.

외적인 것이 바뀐 건 아니고요. 그동안 올라갔던 가사 번역을 전부 재검토하고 정비했습니다. 모든 노래 가사를 (과거 번역을 기초로) 다시 번역했다고 생각하셔도 무방합니다. 대략 3~4달쯤 걸렸네요.


사실 번역이란 건 '외국어'와는 다소 다른 분야입니다. 외국어를 해석해서 옮기는 것과 창작(작문)의 양쪽에 발을 걸치고 있는, 일종의 준창작의 영역이 번역이죠.

어렸을 때 처음 일본어를 번역할 때만 해도 '번역'이 뭔지 전혀 몰랐습니다. 말을 '해석'하면서 옮기면서, 일본 문화에 흠뻑 빠진 상태로 최대한 일본어의 느낌을 살리는 것에 집중했죠. 하지만 그런 번역은 올바른 한국어 문장이 아닐 때가 많습니다. 번역이란 건 '한국인이 한국어로 말할 때 자연스러운 표현'이 되어야 하거든요. 그러면서 동시에 원문과 원작자의 느낌도 살려야 하고요. 굉장히 어려운 분야입니다.

가끔이라도 꾸준히 번역을 하고, 외국어에 대해 생각을 하면서, 제가 가지고 있는 번역관도 같이 바뀌어 왔습니다. 그래서 초기에 번역한 노래와 최근에 번역한 노래는 다른 사람이 번역했다고 해도 좋을 정도로 다른 게 되었죠. 대략 올해쯤 되니 가사 번역이란 게 뭔지, 이제 눈꼽 만큼 정도는 알 것 같단 생각이 들었습니다.


그래서 이번 기회에 제일 오래된 노래부터 가장 최근 노래까지 쭉 한 번 검토하면서 번역을 정비했습니다. 어떤 건 거의 새로 번역했고, 어떤 건 약간만 바꿨습니다. 지금이라면 그렇게 번역하지 않았을 표현도, 받아들일 만하다면 옛날 번역을 존중해서 그대로 둔 것도 있습니다.

오래 다니신 분은 아시겠지만, 사실 예전에도 제가 가끔 옛날 노래 번역을 다시 읽고 고친 적이 많이 있긴 합니다. 하지만 처음부터 끝까지 정비한 건 이번이 처음이네요. 특히 초기 번역 가사는 굉장히 많이 바뀌었습니다. 중후반부부터는 저도 좀 집중력이 떨어져서 덜 바뀌긴 했습니다만.


이번에 다시 번역하면서, 초기에는 정말 심혈을 기울여서 좋아하는 곡을 선곡했다는 생각이 들었습니다. 그때의 선곡을 지금 다시 보면서 즐겁더군요.

여담입니다만, globe의 노래들은 이번에 처음으로 제대로 번역한 것 같습니다. 그렇게 좋아하고 오래 들었음에도, 과거에는 globe의 가사에 담긴 심정을 이해를 못했어요. 일본 여성 특유의, 청소년과 성인에 걸친 아이들이 거리를 떠돌며 위태롭게 방황하는 그 모습을... 이제는 이해를 합니다. 이제야 제대로 한국어로 옮겼네요.


아무튼 전체 노래 가사를 재정비했습니다. 한 곡만 검토한 날도 있고 한 번에 열 곡을 본 날도 있는데, 아무래도 조금만 검토한 날이 더 공을 들이게 됐네요. 모든 곡을 완전히 심혈을 기울여서 재정비하진 못한 것 같아 아쉽기도 하지만, 숫자가 꽤 되다 보니 이 정도로 일단은 만족합니다. 앞으로도 가끔 종종 보면서 정비하고 해야겠습니다.


notice| 2022-12-23 23:59:00 | [Comment(0)]




   ☆notice

이메일 주소 오류에 대한 공지  2023-02-01
가사 번역 정비에 관한 공지  2022-12-23
SNS 버튼 삭제에 대한 공지  2022-10-26
게시물에 카테고리 표시 기능 추가  2022-08-16
홈페이지에 어느날 문제가 생길 경우에 대해서  2022-04-09
크롬 업데이트로 인한 글씨체 오류에 대한 공지  2021-11-20
홈페이지 호스팅 기간 만료 및 연장으로 인한 접속 오류 안내  2021-10-07
카테고리 목록 변경 공지  2020-04-15
홈페이지 접속 장애에 관한 공지  2015-10-07
홈페이지 입구에 관련된 정책을 임시로 바꿉니다.  2015-09-08
카테고리 개편에 관한 공지  2015-07-26
홈페이지 계정 업그레이드 공지  2014-12-02
카테고리 순서 변경과 신설에 대한 안내  2014-05-30
코멘트 기능 장애에 대한 공지  2014-04-16
프로필 이메일 주소 변경에 관한 공지  2013-12-18
호스팅 기간 만료에 대한 공지  2013-10-07
음악관련 게시물 수정에 관한 공지  2012-11-14
뒤늦은 리뉴얼 공지  2012-07-31
도메인 기간만료  2005-11-09
업데이트 공지 - 코멘트 삭제에 관하여  2005-07-13
리뉴얼 했습니다.  2005-07-09








猫愛 - MyoAe - Homepage Mode
Ver. 1.45

by Aierse