Now Diaing...
2014년 04월 09일 · 오전 6시 00분
디아3 중입니다(!) 확팩 나와서 복귀했어요:) 전보다 게임이 쉬워지고 여러모로 쾌적해졌습니다. 거의 다른 게임이라고 할 수 있을 정도로 바뀌었어요. 역시 대세는 쉬운 게임!
집 컴퓨터가 와우 오리지널 때 산거지만 돌아가긴 해요. 하지만 피씨방에서 들어가봤더니 그래픽(과 이펙트 애니메이션 등 모든 게 전부)이 아예 달라서 울 뻔했어요. 비유가 아니라 정말 울뻔함. 요즘 좀 멘탈이 약해져서... 아마 안 계시겠지만 혹시 하시는 분은 말씀주세요>_<;
globe - Seize the Light
2014년 04월 07일 · 오전 11시 00분
Seize the Light는 globe의 곡 중에서도 손으로 꼽을 정도로 좋아하는 노래입니다. 단지 이런 종류의 메이저 장르에서 약간 벗어난 느낌의 곡들은 소개하기가 좀 망설여졌는데, 뭐 제가 좋으면 되는거니까요:D
더불어서 이 곡은 2000년대 초에 X-Japan의 멤버였던 요시키씨가 globe에 합류했던 당시 작곡했던 노래이기도 합니다. 솔직히 X-Japan은 저보다 제 친구가 더 좋아했어서 그냥 그러려니 했었지만 이 노래는 정말 좋군요. 그나저나 지난 주말은 살짝 바빴는데 계속 뭔가 써볼까 하다가 다 잊어버린 주말이었습니다;_; 케이코씨의 회복을 꾸준히 기원하고 있습니다!
Seize the Light
작곡 : YOSHIKI 편곡 : 코무로 테츠야(小室哲哉) 작사 : YOSHIKI, 코무로 테츠야(小室哲哉), MARC PANTHER 노래 : Keiko, MARC PANTHER
Do you feel my heart? 心まで 壊れて行く気がして 코코로마데 코와레테유쿠 키가 시테 마음까지도 부서져가는 느낌이 들어서 永遠が 消えて行く前に少しだけ愛し合えたら 에이에응가 키에테유쿠 마에니 스코시다케 아이시아에타라 영원함이 사라져가기 전에 조금만이라도 서로 사랑할 수 있다면 明日も独りで 生きていける気がして 아시타모 히토리데 이키테이케루 키가시테 내일도 혼자서 살아갈 수 있을 것 같다는 생각이 들어서 生まれて 消えて行く星みたいに 우마레테 키에테유쿠 호시미타이니 태어나서는 사라져 가는 별처럼 Let me seize the light The time came and went... Your soul...perfectly awake Some morning crying 宙を舞い 츄우오 마이 하늘을 날고 The end of your secret Tears would be snow Promise, we can't forget Close to your heart Close to your soul 永遠の痛み 에이에엔노 이타미 영원한 아픔 losing control Pain 痛みだけ消せない あれからは Pain 이타미다케 케세나이 아레카라와 Pain 아픔만 지울 수가 없어 그 이후로는 何のかいもない このままくすぶりつづけちゃ 나은노 카이모나이 코노마마 쿠스부리츠즈케챠 아무런 보람도 없어 이대로 가만히 웅크려 있어 봐야 集うだけでも 積もる話でもいいから急いで 츠도우다케데모 츠모루하나시데모 이이카라 이소이데 함께 모이는 것만이라도 쌓이는 이야기라도 좋으니까 서둘러가며 動きまわっていた 意味はどこに消えていった? 우고키마와앗테이타 이미와 도코니 키에테이잇타? 여기저기 돌아다니던 의미는 어디로 사라져 버렸어? だけど まだ... 다케도 마다... 하지만 아직... 歩いてる 아루이테루 걷고 있어 Do you need my heart? 心まで殺してでも生きてる 코코로마데 코로시테데모 이키테루 마음까지 죽이고서도 살아 있는 経験をあなたなら洗い流してくれる気がして 케이케응오 아나타나라 아라이나가시테쿠레루 키가 시테 경험을 당신이라면 씻어버려 줄 거란 생각이 들어서 永遠を夢見てた少女のまなざし 에이에응오 유메미테타 쇼오죠노 마나자시 영원함을 꿈꾸고 있던 소녀의 눈빛 誰がくもらせて 다레가 쿠모라세테 누가 흐려지게 했을까 権力を訳したら大人に変換されていた[1] 케은료쿠오 야쿠시타라 하이이로니 소마앗테타[1] 권력을 번역했더니 어른이라고 바뀌었어[1] Let me seize the light The time came and went... Your soul...perfectly awake Some morning crying 宙を舞い 츄우오마이 하늘을 날고 The end of your secret Tears would be snow Promise, we can't forget Close to your heart Close to your soul 永遠の痛み 에이에은노 이타미 영원한 아픔 losing control Rain 涙さえ 見えなくなればいいよ Rain 나미다사에 미에나쿠 나레바 이이요 Rain 눈물만 보이지 않게 되면 되는 거야 ほんの照れ隠しでもいい 호은노 테레카쿠시데모 이이 그저 부끄러움을 감추는 걸로도 되니까 今は平常心 装って行こう 이마와 헤이죠오시인 이소옷테이코오 지금은 평상심을 가장하며 가자 どれくらい積み重なった辛さを 도레쿠라이 츠미카사나앗타 츠라사오 그토록 쌓아올렸던 괴로움을 苦しみが表情を嘘で覆ってきている 쿠루시미가 효오죠오오 우소데 오옷테키테이루 고통이 표정을 거짓말로 덮어가고 있어 それでも まだ... 소레데모 마다... 그렇더라도 아직... 探してる 사가시테루 찾고 있어 Do you feel my heart? 心まで 壊れて行く気がして 코코로마데 코와레테유쿠 키가 시테 마음까지도 부서져 가는 느낌이 들어서 永遠が 消えて行く前に少しだけ愛し合えたら 에이에응가 키에테유쿠 마에니 스코시다케 아이시아에타라 영원함이 사라져가기 전에 조금만이라도 서로 사랑할 수 있다면 明日も独りで 生きていける気がして 아시타모 히토리데 이키테이케루 키가시테 내일도 혼자서 살아갈 수 있을 것 같다는 생각이 들어서 生まれて 消えて行く星みたいに 우마레테 키에테유쿠 호시미타이니 태어나서는 사라져가는 별처럼 Let me seize the light Pain 痛みだけ消せない あれからは Pain 이타미다케 케세나이 아레카라와 Pain 아픔만 지울 수가 없어 그 이후로는 ////////////////////////////////////// [1] 大人に変換されていた(오토나니 헤엔카안사레테이타) 원래 가사는 위의 문장대로 '어른으로 바뀌었다'는 의미입니다만, 발음은 '灰色に染まってた(하이이로니 소마앗테타)'로 하고 있습니다. 뒤쪽의 뜻은 '잿빛으로 물들어있었다'로, 부르는 가사보단 쓰여진 가사를 우선해서 번역했습니다.